Joel on Software á íslensku

Skrifað 19. ágúst 2003, kl. 09:57

Það er komin vísir að íslenskri útgáfu af vefsvæði Joels Spolskys, Joel on Software.com, og þar er búið að þýða eina af greinum Joels á íslensku, Lögmálið um lekar yfirhylmingar, en hún hét á frummálinu The Law of Leaky Abstractions.

Framtakið er gott, en þýðingin er á köflum svolítið gölluð. Það að sjá "rúðuþurrkur" þýddar sem "vinnukonur" minnti mig á málfarið í Tarzan og Köngulóarmanns blöðunum frá Siglufjarðarprentsmiðju í den. (Unnur bendir á að Vinnukonur sé þekkt samheiti yfir rúðuþurrkur. Mea Culpa) Það mætti samt einhver taka sig til og senda Joel (eða þýðendum sjálfum) ábendingar um hvað mætti betur fara.

Kötturinn sagði "ekki ég".


Meira þessu líkt: Hönnun, Lifandi tunga.


Svör frá lesendum (4)

  1. Unnur svarar:

    Öhm.... þú ert greinilega utan af landi eða eitthvað ;) Heima hjá mér hétu rúðuþurrkur alltaf vinnukonur og síðast þegar ég vissi var ég ekkert málfarslega skrýtin :)

    19. ágúst 2003 kl. 11:40 GMT | #

  2. Már Örlygsson svarar:

    Hmmm... já þetta er líklega einhver stórborgarúrkynjun að kalla rúðuþurrkur "vinnukonur". ;-) Google finnur ca. tvö dæmi um þessa notkun orðsins, og í báðum tilfellum er beint eða óbeint talað um fornbíla.

    Alltaf gaman að læra eitthvað nýtt.

    Eftir stendur að þýðingin er öll dáldið rykkjótt og á köflum kauðsk, sem er að mínu mati pínu sorglegt því greinar Joels eru alveg lista vel skrifaðar á frummálinu.

    19. ágúst 2003 kl. 11:53 GMT | #

  3. JBJ svarar:

    Kári Harðarson, gæti verið sá sami og er stundakennari við HR http://www.ru.is/kennarar/karih/

    19. ágúst 2003 kl. 12:31 GMT | #

  4. Unnur svarar:

    Ég er alveg stórlega stórborgarúrkynjuð ;) Annars má vel vera að "vinnukonur" séu hluti af súdó-austfirska orðaforðanum mínum. Í móðurfjölskyldunni minni er það tildæmis ákveðið próf til að athuga hvort tengdasynir séu vænlegir að athuga hvort þeir viti hvað sé átt við með því að ísinn þurfi að klökkna áður en hann er borinn fram. Ef þeir virðast fatta þá eru þeir annaðhvort a)klárir, b)ættaðir að austan eða c)kurteisir og þá er í lagi með þá ;) Og nei, ég er ekki einu sinni að grínast, það að athuga hvort karlkynsviðhengi skilji þessa sögn er hefðbundið skemmtiatriði í fjölskylduboðum hjá ömmu :)

    19. ágúst 2003 kl. 13:04 GMT | #

Þessum svarhala hefur verið lokað. Kærar þakkir til þeirra sem tóku þátt í umræðunni.


 

Flakk um vefsvæðið



 

Nýleg svör frá lesendum


 

 

Yfirlit yfir þetta skjal

(Atriðin í listanum vísa á ákveðna kafla ofar á síðunni.)